Zesa in debt recovery plan

Zesa is working on a debt recovery strategy to pin consumers, including bigwigs who owe the power utility $1 billion in unpaid bills, Energy and Power Development Minister Dr Samuel Undenge said yesterday.

Some Government Ministers and senior civil servants are not paying their electricity bills, with some owing tens of thousands of dollars at their homes and farms. If they don’t pay for the services, Zesa will come to a stage where it will not be able to deliver that service.

The move would have seen consumers being forced to pay high monthly instalments towards servicing their debts before accessing electricity.

Though Zesa’s proposed tariffs have remained a secret, sources said the utility wanted the price pegged at 14 cents per kilowatt per hour up from 9,86c/Kwh.

The average electricity cost in the Southern African region is 14c/kWh.

非洲最富有的人阿里科•丹格特将在赞比亚投资一个4亿美元的水泥厂

2015313日《福布斯》报道

丹格特集团在赞比亚投资的一个价值4亿美元的水泥厂将在三月底之前投入运营,据卢萨卡时报报导。

阿里科•丹格特是非洲最富有的人,也是丹格特集团的所有者,周四在恩多拉市西蒙曼萨开普维普维国际机场的出发口,他对一些记者说,正要试运营的水泥厂位于铜带的马赛蒂区,但因为洪水和尚未得到赞比亚环境管理署(ZEMA)的先决允许而推迟了试运营时间。

一旦开始运营,丹格特水泥厂将达到一百五十万吨的年产量,并且将会创造至少一千个工作机会。

同时,丹格特集团在奇兰嘎建了另外一个水泥厂,奇兰嘎是距赞比亚首都卢萨卡南部20公里的一个小镇。据估计,建造奇兰嘎水泥厂将投入4.2亿美元。

丹格特说,“我们在卢萨卡的工厂运营得不错,而且我们已经获准开采矿产,所以我们很可能在那儿建一个和马赛蒂水泥厂一样的工厂。”

阿里科•丹格特在过去5年里一直是非洲最富有的人。他现有的财富来源于对水泥,糖和面粉的投资,据估计已经达到159亿美元。

Africa’s Richest Man Aliko Dangote To Launch $400 Million Cement Plant In Zambia

MAR 13, 2015 Forbes 

A $400 million cement plant in Zambia owned by Dangote Group will be commissioned and commence operations by the end of March, according to a report by the Lusaka Times.

Speaking to a group of Journalists on Thursday at departure at Simon Mwansa Kapwepwe International Airport in Ndola, Aliko Dangote, Africa’s richest man and owner of the Dangote Group, said that the commissioning of the new cement plantwhich is located in Masaiti district in the Copperbelt, had been delayed as a result of flooding and a delay in getting the requisite permits from the Zambia Environmental Management Agency (ZEMA).

Once operational, the Dangote Cement Plant will have a production capacity of 1.5 million tonnes annually and will create at least 1,000 jobs.

Meanwhile, Dangote is constructing another Cement Plant in Chilanga, a small town 20 km south of Zambia’s capital city, Lusaka. The cement plant in Chilanga will cost an estimated $420 million.

“We have made good progress on the plant in Lusaka, we have already got permission to get into the land and start mining, so hopefully the same contractor might move there and build an identical plant with the one in Masaiti,” Dangote said.

Aliko Dangote has been Africa’s richest man for the past 5 years. His current fortune is estimated at $15.9 billion derived from investments in cement, sugar and flour.

太阳能产业方面的外国直接投资(FDI)限制已成为商业发展羁绊

全球能源和自动化技术公司ABB(控股)有限公司称,津巴布韦在太阳能产业方面进行的外国直接投资限制,让企业无法在商业运作中更好地使用太阳能。

2016年的政府预算中,有2830万美元会用于电网扩建,太阳能和生物沼气项目,以寻找能源替代。这项计划包括在国有发电机组——津巴布韦电力公司中,发展300兆赫的太阳能光电。

Low FDI hampering investment in solar power generation

Global power and automation technologies company ABB (Pvt) Ltd says Zimbabwe’s limitations in foreign direct investment (FDI) in solar power generation were preventing the company from taking solar business on a commercial level.

In the 2016 National Budget, government allocated $28,3 million towards grid extension, solar and biogas projects as it looks for alternatives in power generation. Part of the drive includes the development of 300MW of solar photovoltaic (PV) energy through State-owned power generation unit, Zimbabwe Power Company.

 

赞比亚希望通过非洲峰会与中国进行十亿美元的交易

卢萨卡:赞比亚希望通过这周在约翰尼斯堡举行的中非峰会获得中国十亿的投资和贷款,一个总统发言人在周二说到。

4aeced2635bebb23b5c595a368825bc4

总统发言人阿莫斯•钱达说赞比亚最终有望与中国进行基础设施建设工程方面的贸易,例如公路,铁路,发电和农业。

赞比亚也很可能和中国签订协议建造两家现代化的医院,钱达说。“这些交易加起来总额超过十亿,”他告诉路透社。

在过去十年间,中国公司在南非矿产和其他行业投资甚大,据中国大使馆统计,2014年的投资已经超过30亿。电力短缺和铜价下跌给赞比亚的矿业造成了巨大的压力,这可是非洲第二大铜矿生产国,产量惊人,工作机会和经济增长前景可观。

中国计划接下来的五年在一个免除关税的经济区再投资9亿美元。

Zambia expects $1 billion in deals with China at Africa summit

LUSAKA: Zambia expects to clinch $1 billion in Chinese investment and loans at this week’s China-Africa summit in Johannesburg, a presidential spokesman said on Tuesday.4aeced2635bebb23b5c595a368825bc4

Presidential spokesman Amos Chanda said Zambia was expected to conclude deals with China in infrastructure projects such as roads, railways, power generation as well as agriculture.

Zambia and China were also likely to sign an agreement for the construction of two modern hospitals, Chanda said.

” These deals should add up to over $1 billion,” he told Reuters.

Chinese firms have invested heavily in mining and other sectors in the southern African nation over the last 10 years with investment exceeding $3 billion in 2014, according to latest Chinese embassy estimates.

An electricity shortage and weaker copper prices have put pressure on Zambia’s mining industry, threatening output, jobs and economic growth in Africa’s No. 2 copper producer.

China plans to invest a further $900 million over the next five years in an economic zone, where firms would be exempted from some taxes such as customs duties.

青岛和津巴布韦投资促进会签署投资贸易协议

 1月06日津巴布韦与青岛签署了一项贸易协议,旨在促进投资流入、贸易往来和发展经济合作。这也将为两岸工商界提供一个平台。

青岛市副市长王玮表示,2014年津巴布韦和青岛之间的贸易额达到1943万美元。

2014年青岛恒顺众昪集团在津巴布韦投资了两个金矿,青岛瑞昌成立了津巴布韦公司和投资两个工厂。

中国官员说,青岛饮料集团有限公司,山东电力建设有限公司、清涧(音译)建设集团正在津巴布韦市场深入调查。

 

Qingdao has signed an investment and trade agreement with the investment promotion agency of Zimbabwe

The 6 Jan 2016, Zimbabwe has signed a trade agreement with Qingdao, in order to promote the investment exchanges, increase trades and develop economic cooperations. This will also provide a platform for the industrial and commercial circles of both countries.

The deputy mayor of Qingdao, Wangwei, said that the trade between Zimbabwe and Qingdao in 2014 reached 19.43 million dollars.

In 2014, Henshunzhongshen Group of Qingdao invested two gold mines in Zimbabwe, and Qingdao Ruichang established two companies and invested two factories in Zimbabwe.

Some Chinese official said that the Baverage Group Co., LTD of Qingdao, SEPCO Electric Power Construction Corporation (SEPCO) and Qingjian Construction Group are investigating the market of Zimbabwe.

赞比亚停电,全国陷入一片黑暗

国家能源部长多拉希利亚说,赞比亚大部分地区因为停电而陷入黑暗之中

在一条脸书里,她说这次断电是设备故障造成,全国只有南部和西部由维多利亚大瀑布附近的水电站供电的省份没有受到影响。

这次事故是12月11日断电的重演。赞比亚,一个依靠水力发电的国家,降雨量十分不稳定。

而140万住在首都卢萨卡的老百姓现在正遭罪——去年十月的无常雨季一直持续到了今年三月。