Cash crisis set to worsen, MDC-T warns

Zimbabwe’s cash crisis is so severe that some banks are no longer supplying US dollars and are only dispensing South African rand, the main Movement for Democratic Change opposition party has said.

Cash shortages, a feature of Zimbabwe’s 2008 economic and political crisis, resurfaced at the beginning of March. Calling the crisis “debilitating”, the MDC said on Saturday that some banks had restricted cash withdrawals from ATMS and tellers.“Clients attempting to secure cash for day to day needs are now confronted with reduced daily limits at ATM’s and tellers in Banks,” party spokesman Obert Gutu said in a statement.

“Some Banks are unable to supply US dollars in cash and instead offer cash Rand. When they do so clients must pay for the cost of exchanging Rand for USD balances and then when they attempt to use the Rand in local markets, they find that they are offered goods at a significant premium to the USD prices.“

Significant job losses in 2015 and a slowdown in industrial activity has meant fewer people are using banks in the southern African country.

The Morgan Tsvangirai-led MDC said illegal money changers had resurfaced on the streets, charging stiff premiums for anyone wanting to buy US dollars, the party charged.

“All of these developments point to an emerging cash crisis which is likely to become much worse in the next few weeks,” said Gutu.

赞比亚不会陷入严重的粮食短缺危机,Hakainde Hichilema发表了虚假声明-Lubinda

农业部长Gicen Lubinda指责反对派国家发展联合党领导人Hakainde Hichilema向国际媒体发表虚假声明说赞比亚会陷入严重的粮食短缺危机。

“赞比亚粮储局现储备有594000立方公吨玉米,这足够维持接下来的6个月或者更长。”Lubinda先生说。

他说Hichilema先生错误引用Lungu总统的言论,玉米进口只是可能,并且是备选之一,并解释说Lungu总统从没说过必须进口玉米,这只是为防止落入不太可能发生的窘境而留出的三个选择之一。

部长说,政府正夜以继日地工作以曝光参与到这类活动中的任何人。

Zambia will not run into an acute food deficit, HH is issuing false statements-Lubinda

AGRICULTURE Minister Given Lubinda accused opposition United Party for National Development (UPND) leader Hakainde Hichilema of issuing false statements to the international media that Zambia was going to run into an acute food deficit.

“Zambia currently has 594,000 metric tonnes of maize in the Food Reserve Agency (FRA) reserves and that is more than enough food for the next six months or more.” Mr Lubinda said.

He said President Lungu was misquoted by Mr Hichilema on the possible importation of maize as one of the alternatives and explained that at no time did President Lungu say importing maize was a must but that it was just one of the three alternatives if things went to the worst situation that is most unlikely to happen.

The minister said the Government was working round the clock to ensure that whoever was involved in such activities was exposed.

津计划2016年再次申请IMF贷款(津巴布韦储备银行)

津巴布韦央行行长在周三表示,继1999年向IMF的第一比借款,津巴布韦计划在今年六月底偿还外国债权人后于第三季度再次申请贷款。

同时,津巴布韦还会收到某一未提及名字国家的8亿9600万美元贷款用于偿还对世界银行的欠款。此外,非洲进出口银行将会为哈拉雷提供6亿100万美元贷款用于偿还对非洲发展银行的欠款。Mangudya 表示非洲发展银行之后还会为津提供相同数额的拨款。

从1992年开始的严重干旱让400万津巴布韦人面临饥饿,也使政府被迫降低了2016年的发展目标。Mangudya还表示,津在还清其欠款之后,就会着手准备接受国际评级机构的检验,以便将来发放国际债券。政府已在2015年发放了2亿5千万美元的短期国债,不久会召开短期国债的公开拍卖会以加强国家借贷的透明度。

A loan expected from IMF in 2016, RBZ

Zimbabwe expects a loan from the International Monetary Fund(IMF) in the third quarter of this year, the first since 1999, after paying off foreign lenders by the end of June, the central bank governor said on Wednesday.

Zimbabwe would also receive an $896 million loan from an unnamed country to pay off arrears to the World Bank. In addition, the African Export-Import Bank would provide $601 million for Harare to clear arrears to the African Development Bank (AfDB). Zimbabwe would then receive the same amount as a grant from the AfDB, Mangudya said.

The worst drought since 1992 has left 4 million Zimbabweans facing hunger and had forced the government to lower its growth target for 2016. Once Zimbabwe clears its arrears, it would be ready for rating by international ratings agencies, with a view to issue international bonds in future, said Mangudya. The government had issued $250 million in treasury bills to raise money for its operations in 2015, Mangudya said, adding that the bank would soon start holding public auctions of treasury bills to enhance transparency in state borrowing.

环境管理局降低环境影响评估费用

3月16日,津巴布韦环境管理局(EMA)表示将会降低原先环境影响评估费用的标准,即项目费用 的1.5%,此举目的是增加津巴布韦商业环境的便利度。在一项报告中,EMA表示,新的费用标准将会遵循“浮动费率制”,轻度影响的项目缴费210美元,中度影响项目缴纳工程费用的0.8%,重度影响项目为工程费用1%。极重度影响项目将要缴纳项目总费用的1.2%。

EMA表示:“新的标准旨在鼓励可持续项目的投资,因为我们正努力发展绿色经济,力求做到环境,经济和社会发展的平衡。”

EMA(Zimbabwe) reduces Environmental Impact Assessment fees

The Environmental Management Agency (EMA) said 16 March it had reduced Environmental Impact Assessment (EIA) fees from 1,5 percent of project cost in an effort to improve the ease of doing business in Zimbabwe. In a statement, EMA said charges would now be based on a “sliding scale” with small impact projects paying a fee of $210, moderate impact projects paying 0,8 percent of project cost while high impact projects would pay one percent. Extremely high impact projects would pay 1,2 percent of the total project cost.

EMA said:“The new fee structure is aimed at boosting sustainable investment in the country as we endeavour to balance environmental, economic and social components in a growing green economy.”

芒古-卡拉博公路将成为发展的跳板-卡拉巴

芒古-卡拉巴公路这项工程已经完成了百分之八十,预计2016年4月完工。

外交部长哈里•卡拉巴说长达87公里的芒古-卡拉博公路将促进赞比亚和安哥拉输油管道计划的实施,并增进两国之间的贸易交流。

“这条路将通向锡孔戈边境,这意味着安哥拉和赞比亚开放程度将大幅提高,交通也将更加便利。赞比亚市场几近疲乏,安哥拉市场也一样,因此连接着这两个国家的这条公路具有重大意义。”卡拉巴先生说道。

部长在芒古主持青年节庆典时说到,爱国阵线党(PF)决计改善公路一类的基础设施建设以鼓励青年人参与到经贸发展事业中去。

Mongu-Kalabo road to be a springboard for development-Kalaba

The Mongu-Kalabo Road Project total work progress has reached 80% and is scheduled to complete in April 2016.

MINISTER of Foreign Affairs Harry Kalaba says the construction of the 87km Mongu-Kalabo road will enhance plans for the establishment of an oil pipeline between Zambia and Angola and promote trade between the two countries.

“This road is going all the way up to Sikongo border, meaning that we are opening up Angola and Zambia and we will have a lot of traffic. The market in Zambia is yawning, the market in Angola is yawning, and so this road interlinking the two countries is significant,” Mr Kalaba said.

The minister, who was in Mongu to officiate at the Youth Day commemoration, said the Patriotic Front (PF) administration is determined to improve infrastructure such as roads to enable youths participate in trade and economic development.

燃料价格下降拉底生活成本

据消费者保护组织——津巴布韦消费者协会(CCZ)的最新消息,受国际油价持续走低的趋势影响,近几个月来,燃料价格在不断下降。这一变化导致了诸如糖,鲜牛奶,洗衣皂和卷心菜等商品价格有所下降。

津消费者协会表示:“我们认为,以上的价格变动是由燃料价格下降导致,因为越来越多的商品要通过进口运输。然而,玉米餐的价格却在上涨,这和国家玉米供应不足以及进口价格有关。”

津消费者协会马塔贝莱兰地区管理人Comfort Muchekeza先生说,政府现在急需和玉米生产国家合作增加进口量来缓解玉米餐的短缺。他还说,商品价格从去年起就逐渐下降,其中一个原因是近几个月来南非兰特的贬值。“南非是我们最大的贸易伙伴,该国货币的贬值,使批发商和当地零售商交易价格下降,并且程度较大,连消费者也有了明显感觉。” Muchekeza说到。