Afrique du Sud : un marché de 27,6 millions $ est menacé si les médias arrêtent de faire la publicité de l’alcool

(Agence Ecofin) – En Afrique du Sud, on reparle du projet de loi portant interdiction totale de la publicité de l’alcool dans les médias et les lieux publics. Le texte proposé par le gouvernement depuis 2013 n’est toujours pas passé au Parlement.

S’exprimant devant les parlementaires ce mois d’avril 2016, la ministre des Communications, Faith Muthambi (photo), a indiqué que ce projet de texte menace un marché de la publicité estimé à 400 millions de rands, soit un peu plus de 27,6 millions $. C’est le montant global investi par les entreprises de produits alcoolisés dans les campagnes promotionnelles, les actions sociales ou encore les sponsorings.

La publicité de l’alcool représente 8,5% des recettes publicitaires de la SABC. L’interdiction totale de la publicité dans les médias impactera négativement sur l’ensemble du secteur de la communication, a prévenu la ministre.

A côté des mises en garde de la ministre des Communications, il y a les inquiétudes du ministère des Sports et celui des Arts et de la Culture, ce sont des activités populaires pour les jeunes,  mais le gouvernement pense que la promotion de l’alcool dans les secteurs peuvent aggraver le problème de santé publique, notamment des jeunes.

达喀尔和努瓦克肖特计划共同开采新发现的天然气矿层

(Ecofin通讯社)-塞内加尔和毛里塔尼亚计划共同开采由Kosmos Energy公司发现的天然气矿层,该矿层横跨两国海域。这家德克萨斯的公司已经与两家负责天然气开发的国企签订合同,这两家国企分别是塞内加尔的PETROSEN和毛里塔尼亚的SMHPM.

另外,两国总统Sall和Ould Abdel Aziz就此项目的开发也给出了指示。此项目两国各负责一半,五五分成。

据相关人士分析,此矿层的天然气矿藏量“足够把毛里塔尼亚和塞内加尔变成天然气出口国,而且完全能满足两国的电力和天然气需求”。但根据Kosmos公司的公关部副部长Thomas Golembeski提供的详情,目前尚未达到开采的程度,因为“在工程顺利进行的情况下,要到2020,21或者2022年才能采到天然气。”

Olivier de Souza

Dakar et Nouakchott veulent développer ensemble les gisements gaziers découverts entre les deux pays

(Agence Ecofin) – Le Sénégal et la Mauritanie entendent développer ensemble les gisements de gaz naturel découverts par Kosmos Energy dans une zone maritime à cheval entre les deux pays. La compagnie texane a, dans ce cadre, convenu d’un mémorandum d’entente entre les deux compagnies d’Etat en charge des hydrocarbures, PETROSEN du Sénégal et SMHPM de la Mauritanie.

Les présidents Sall et Ould Abdel Aziz ont d’ailleurs donné des instructions pour continuer à explorer et à progresser dans le projet. On parle déjà d’une répartition de 50-50 des charges et aussi des revenus entre les deux pays voisins.

Selon les analystes, les réserves concernées sont « assez pour transformer et la Mauritanie et le Sénégal en exportateurs net de gaz naturel, tout en assouvissant les besoins électriques et gazifières des deux pays ». Mais selon des précisions de Thomas Golembeski, vice-président de la communication de Kosmos, à ce stade, on ne parle pas encore d’exploitation, car « dans le meilleur des cas où tout va parfaitement bien, on n’aura pas de gaz avant 2020, 21 ou 2022 »

Olivier de Souza

津巴布韦国际零售商峰会将在下月举行

津巴布韦零售商联盟将在下月与Ribal Brand solutions合作举办津巴布韦国际零售商峰会。峰会主题为“解锁津巴布韦零售业商机,促进经济增长“,会上将会讨论影响零售行业的重要议题,以及需要进一步解答的政策问题。其中,关键议题包括货币改革以及疲软的南非兰特对国内经济的影响。峰会还将回顾津巴布韦储备银行发行的特殊硬币,在“零钱”危机中,如何解决零售商们被迫抬高商品服务价格的问题。

津巴布韦零售商联盟主席Denford Mutashu(图片)在一次采访中说到,峰会还将讨论如何更好地提高制造业的生产能力和雇佣质量。同时,Mutashu先生还建议,在激烈的市场竞争中,零售商们应该使用传统正规的策略来推销商品,而不是采取兜售吹捧这样让顾客反感的方式。

(来源:http://www.herald.co.zw/retailers-summit-on-next-month/

Retailers’ summit will be held next month

The Confederation of Zimbabwe Retailers in partnership with Ribal Brand solutions will host the Zimbabwe International Retailers’ Summit next month. Running under the theme “Unlocking Zimbabwe’s retailer opportunities for accelerated economic growth”, the summit will discuss issues affecting the retail sector and policy issues requiring further interrogation. Some of the pivotal issues to be discussed at the summit will include currency reforms as well as the effects of the weakening rand on the local economy among other issues. The summit will also review how the bond coins introduced by The Reserve Bank of Zimbabwe have managed to resolve the “change” crisis which has seen most retailers over-charging for their goods and services.

CZR president Denford Mutashu(photo) in an interview said the summit will also discuss how to best improve capacity in the manufacturing sector and the employment levels. Meanwhile Mr Mutashu said retailers should use conventional strategies to market products in the face of stiff competition rather than resorting to engaging touts which cause discomfort to customers.

(source:http://www.herald.co.zw/retailers-summit-on-next-month/)

科特迪瓦可可豆:2015/2016产量将骤减20万吨

(Ecofin 通讯社)-科特迪瓦可可豆到底会不会受哈麦丹风(西非的干旱风)影响而产量下降呢?科特迪瓦财政部向路透社提供的相关数据让人不由得产生这样的疑问。据知情人士透露,2015/2016可可豆的收成将在160万吨左右。

如果消息被证实是真的,与上一季度近180万吨的产量相比,科特迪瓦的可可豆产量将骤减20万吨左右。这是这些年来科国首次没能创造产量新记录。关于褐金(可可豆)的销量,路透社表明已经有85万吨可可豆按预期售出,并且当局很有信心销量会达到120万吨。

政府将采取措施保证生产商的售价持续更新(当前售价为1000非共体法郎/千克)。抛开这些顾虑,科特迪瓦的可可豆的品质面临挑战,同时蚕豆也受到哈麦丹风的影响而长得偏小,且口感偏酸。因此,出口商在犹豫要不要买这些蚕豆。一位出口商透露:“蚕豆的品质不是太好,所以我们暂时没有购买的意愿。等到六月份,看看会不会有好转。”

Aaron Akinocho

La production ivoirienne de cacao de la campagne 2015/2016 enregistrera un recul de 200 000 tonnes

(Agence Ecofin) – La production ivoirienne de cacao paiera-t-elle finalement un tribut à l’harmattan? C’est ce que laissent penser les révélations d’une source du ministère ivoirien des finances à Reuters. Selon l’informateur, qui a requis l’anonymat, la récolte cacaoyère 2015/2016 tournera autour de 1,6 million  de tonnes.

Si l’information s’avérait véridique, la production ivoirienne enregistrerait un recul de 200 000 tonnes environ, par rapport à l’exercice précédent où elle avait avoisiné les 1,8 million de tonnes. Ce serait la première fois, depuis quelques années, que le pays n’aurait pas battu son record de production. En ce qui concerne la commercialisation de l’or brun, la source de Reuters indique que 850 000 tonnes avaient été vendues par anticipation et que l’exécutif ambitionne de porter cette quantité à 1,2 million de tonnes.

Le gouvernement entend tout mettre en œuvre pour que le prix garanti aux producteurs, qui est actuellement de 1 000 francs Cfa le kg, soit reconduit. Au-delà de ces considérations, le cacao ivoirien aura aussi à relever le défi de la qualité alors que l’harmattan a entraîné la formation de fèves plus petites et plus acides qu’à l’ordinaire. Résultat de cette situation, les exportateurs sont réticents à acheter actuellement ces fèves. «Le niveau de qualité ne nous incite pas à acheter pour le moment. Nous verrons si, d’ici juin, les choses changent», a confié un exportateur.

Aaron Akinocho

世界银行启动1.5亿住户规模供电计划

(Ecofin通讯社)-世界银行近期宣布了一项供电计划,旨在帮助发展中国家引进300亿瓦可再生能源,可供给1.5亿住户使用。此计划还包括一个自然灾害预警系统的设立,以及涵盖40个国家的生态农业发展计划。

世界银行行长金墉(图片)表示,此项计划是对巴黎气候大会的响应,同时也是对发展中国家的一种援助。

为了加强此计划的影响力,世行还将着眼于国家政策调整和鼓励私人投资两方面。

此项供电计划还是世行所确定的《气候变化行动计划》雄伟目标的一部分,旨在鼓励发展中国家在2020年以前加强应对气候变化的努力。

La Banque mondiale lance un plan d’électrification de 150 millions de ménages à travers le monde

(Agence Ecofin) – La Banque mondiale a annoncé un plan d’électrification visant à assister les pays en développement, dans l’installation de 30 GW d’énergies renouvelables, une capacité pouvant alimenter 150 millions de ménages. Le plan inclut également la mise en place d’un système d’alarme préventif pour les catastrophes naturelles et le développement d’un plan d’agriculture écologique couvrant 40 pays.

Selon Jim Yong Kim (photo) le président du groupe de la Banque mondiale, ce plan est une réaction de l’accord de Paris et une aide pour les pays en voie de développement.

Pour donner plus d’impact à ce plan, l’institution compte également agir sur les politiques nationales et la mobilisation des investissements du secteur privé.

Ce plan d’électrification fait partie des ambitieux objectifs fixés par l’organisation dans le cadre du Climate Change Action Plan qui vise l’accélération des efforts de mitigation des effets du changement climatique, entrepris par les pays en voie de développement, d’ici à 2020.

非共体法郎:非洲15国关于稳定和自由的选择

Ecofin通讯社)-上周六,15个使用非共体法郎非洲国家的财政部长与法国财政部长米歇尔·萨班在雅温得召开会议。会议讨论的主要内容依然是非共体法郎的未来,该法郎设立于1945年,原为“法属非洲殖民地法郎”,如今已更为“非洲金融共同体法郎”。

该法郎的支持者,如法非峰会主席,贝宁前总理Lionel Zinsou,认为,非共体法郎与欧元的固定汇率和法国对其的担保,给非共体经济区提供了一个有益的稳定环境。

而此法非货币的反对者则认为,这种货币监管制度的代价也是昂贵的,15个参与的非洲国家必须将其外汇储备的50%存入法国的业务账户中作为担保。同时他们抱怨,非洲国家被迫适应欧元的货币政策,而这些政策并不总是符合这些非洲国家的利益。

法国方面则表示,非洲国家在是否脱离此监管制度的问题上享有绝对的自由。