Author: fiona

南非:酒精广告禁令威胁2760万美元市场

(Ecofin通讯社)-在南非各大媒体和公共场合中,关于一项法律制定的讨论声此起彼伏——那就是禁止酒精广告的法令。政府在2013年提出的这项法案一直没有被议会通过。

2016年4月,公关部长Faith Muthambi(图片)在议会中表示,这项法案将会威胁到价值约4亿兰特(合2760多万美元)的广告市场。这是酒精类产品公司在产品促销,社会活动和赞助中的投资总额。

酒精类产品的广告占南非广播公司广告收入的8.5%。部长表示,完全禁止酒精产品发布广告对整个传播行业将会带来不利的影响。

除了公关部长对此项法案发表了看法,体育部和文化部对此也表示了担心。体育文化活动在年轻人当中很受欢迎 ,但政府认为,在这些领域宣传推销酒精类产品有害公众健康,特别是年轻人的健康。

Afrique du Sud : un marché de 27,6 millions $ est menacé si les médias arrêtent de faire la publicité de l’alcool

(Agence Ecofin) – En Afrique du Sud, on reparle du projet de loi portant interdiction totale de la publicité de l’alcool dans les médias et les lieux publics. Le texte proposé par le gouvernement depuis 2013 n’est toujours pas passé au Parlement.

S’exprimant devant les parlementaires ce mois d’avril 2016, la ministre des Communications, Faith Muthambi (photo), a indiqué que ce projet de texte menace un marché de la publicité estimé à 400 millions de rands, soit un peu plus de 27,6 millions $. C’est le montant global investi par les entreprises de produits alcoolisés dans les campagnes promotionnelles, les actions sociales ou encore les sponsorings.

La publicité de l’alcool représente 8,5% des recettes publicitaires de la SABC. L’interdiction totale de la publicité dans les médias impactera négativement sur l’ensemble du secteur de la communication, a prévenu la ministre.

A côté des mises en garde de la ministre des Communications, il y a les inquiétudes du ministère des Sports et celui des Arts et de la Culture, ce sont des activités populaires pour les jeunes,  mais le gouvernement pense que la promotion de l’alcool dans les secteurs peuvent aggraver le problème de santé publique, notamment des jeunes.

津巴布韦国际零售商峰会将在下月举行

津巴布韦零售商联盟将在下月与Ribal Brand solutions合作举办津巴布韦国际零售商峰会。峰会主题为“解锁津巴布韦零售业商机,促进经济增长“,会上将会讨论影响零售行业的重要议题,以及需要进一步解答的政策问题。其中,关键议题包括货币改革以及疲软的南非兰特对国内经济的影响。峰会还将回顾津巴布韦储备银行发行的特殊硬币,在“零钱”危机中,如何解决零售商们被迫抬高商品服务价格的问题。

津巴布韦零售商联盟主席Denford Mutashu(图片)在一次采访中说到,峰会还将讨论如何更好地提高制造业的生产能力和雇佣质量。同时,Mutashu先生还建议,在激烈的市场竞争中,零售商们应该使用传统正规的策略来推销商品,而不是采取兜售吹捧这样让顾客反感的方式。

(来源:http://www.herald.co.zw/retailers-summit-on-next-month/

Retailers’ summit will be held next month

The Confederation of Zimbabwe Retailers in partnership with Ribal Brand solutions will host the Zimbabwe International Retailers’ Summit next month. Running under the theme “Unlocking Zimbabwe’s retailer opportunities for accelerated economic growth”, the summit will discuss issues affecting the retail sector and policy issues requiring further interrogation. Some of the pivotal issues to be discussed at the summit will include currency reforms as well as the effects of the weakening rand on the local economy among other issues. The summit will also review how the bond coins introduced by The Reserve Bank of Zimbabwe have managed to resolve the “change” crisis which has seen most retailers over-charging for their goods and services.

CZR president Denford Mutashu(photo) in an interview said the summit will also discuss how to best improve capacity in the manufacturing sector and the employment levels. Meanwhile Mr Mutashu said retailers should use conventional strategies to market products in the face of stiff competition rather than resorting to engaging touts which cause discomfort to customers.

(source:http://www.herald.co.zw/retailers-summit-on-next-month/)

世界银行启动1.5亿住户规模供电计划

(Ecofin通讯社)-世界银行近期宣布了一项供电计划,旨在帮助发展中国家引进300亿瓦可再生能源,可供给1.5亿住户使用。此计划还包括一个自然灾害预警系统的设立,以及涵盖40个国家的生态农业发展计划。

世界银行行长金墉(图片)表示,此项计划是对巴黎气候大会的响应,同时也是对发展中国家的一种援助。

为了加强此计划的影响力,世行还将着眼于国家政策调整和鼓励私人投资两方面。

此项供电计划还是世行所确定的《气候变化行动计划》雄伟目标的一部分,旨在鼓励发展中国家在2020年以前加强应对气候变化的努力。

La Banque mondiale lance un plan d’électrification de 150 millions de ménages à travers le monde

(Agence Ecofin) – La Banque mondiale a annoncé un plan d’électrification visant à assister les pays en développement, dans l’installation de 30 GW d’énergies renouvelables, une capacité pouvant alimenter 150 millions de ménages. Le plan inclut également la mise en place d’un système d’alarme préventif pour les catastrophes naturelles et le développement d’un plan d’agriculture écologique couvrant 40 pays.

Selon Jim Yong Kim (photo) le président du groupe de la Banque mondiale, ce plan est une réaction de l’accord de Paris et une aide pour les pays en voie de développement.

Pour donner plus d’impact à ce plan, l’institution compte également agir sur les politiques nationales et la mobilisation des investissements du secteur privé.

Ce plan d’électrification fait partie des ambitieux objectifs fixés par l’organisation dans le cadre du Climate Change Action Plan qui vise l’accélération des efforts de mitigation des effets du changement climatique, entrepris par les pays en voie de développement, d’ici à 2020.

非共体法郎:非洲15国关于稳定和自由的选择

Ecofin通讯社)-上周六,15个使用非共体法郎非洲国家的财政部长与法国财政部长米歇尔·萨班在雅温得召开会议。会议讨论的主要内容依然是非共体法郎的未来,该法郎设立于1945年,原为“法属非洲殖民地法郎”,如今已更为“非洲金融共同体法郎”。

该法郎的支持者,如法非峰会主席,贝宁前总理Lionel Zinsou,认为,非共体法郎与欧元的固定汇率和法国对其的担保,给非共体经济区提供了一个有益的稳定环境。

而此法非货币的反对者则认为,这种货币监管制度的代价也是昂贵的,15个参与的非洲国家必须将其外汇储备的50%存入法国的业务账户中作为担保。同时他们抱怨,非洲国家被迫适应欧元的货币政策,而这些政策并不总是符合这些非洲国家的利益。

法国方面则表示,非洲国家在是否脱离此监管制度的问题上享有绝对的自由。

Franc CFA : 15 pays africains à l’heure du choix entre stabilité et liberté

Agence Ecofin) – Ce samedi à Yaoundé les argentiers des 15 pays africains qui ont en partage le franc CFA se sont réunis avec le ministre des finances français Michel Sapin. Le sujet qui fait débat reste l’avenir du franc CFA, autrefois « franc des Colonies françaises d’Afrique », créé en 1945, devenu aujourd’hui « franc de la Communauté financière africaine ».

Ses partisans soulignent que le taux de change fixe lié l’euro, ainsi que la garantie de la France, confèrent aux économies CFA une stabilité profitable. C’est par exemple d’avis de Lionel Zinsou, président d’Africa France et ex-Premier ministre du Bénin.

Les détracteurs de la monnaie franco-africaine dénoncent le coût exorbitant de cette tutelle qui exige un dépôt de garantie en France correspondant à 50% des réserves de change des 15 pays CFA. Ils déplorent également que des pays africains soient contraints d’adopter la politique monétaire de l’euro, qui n’est pas toujours conforme à leurs intérêts.

Quant à la France, elle assure que les pays africains sont tout à fait libres de renoncer à cette tutelle.

津政府收购Telecel 40%股份

据报道,津巴布韦国家社会保险管理局已与授权公司达成协议,将收购Telecel Zimbabwe公司40%的股份。此前,该部门通过援助国有互联网技术公司Zarnet,收购了原本由阿姆斯特朗Vimpelcom公司持有的总价值为4百万美元的60%股份。据提供给Herald Business的可靠消息报道,津巴布韦国家社会保险管理局已与授权公司签订了价值2百万美元的协议,这与此前欲进行收购的Brainworks Capital公司出价相同。

国家社会保险管理局正在进行必要的工作和程序。一旦所有程序完成,政府将100%持有Telecel的股份。

该局最近还表示,将会继续进行相关工作,发挥杠杆作用,吸引和调节未被利用的非官方部门市场,扩大其成员规模。

(资源:http://www.herald.co.zw/nssa-eyes-40pc-stake-in-telecel/

NSSA( Zimbabwe) eyes 40% stake in Telecel

The National Social Security Authority is reported to have reached an agreement with Empowerment Corporation for the acquisition of a 40% stake in Telecel Zimbabwe. This comes after the institution bailed out state-owned internet technology firm Zarnet to complete the acquisition of the 60% stake which was held by Amsterdam-headquartered Vimpelcom for a total consideration of $40 million. Well placed sources told the Herald Business that NSSA had reached an agreement with Empowerment Corporation for the sake for $20 million, which is the same price that previous suitor Brainworks Capital wanted to pay.

NSSA now is doing due diligence. Once the processes have been completed Government will officially own Telecel 100%.

NSSA recently said it would make relevant its services and leverage technology to attract and accommodate untapped informal sector market and expend its membership base.

(source: http://www.herald.co.zw/nssa-eyes-40pc-stake-in-telecel/)