Month: March 2016

政府计划建立32个黄金加工中心

一位高层政府官员表示,津巴布韦政府计划在一些小规模矿山建立32个黄金加工中心以增加其对国家产出量的贡献。中心将会提供多样化的服务,包括黄金选矿,采样点以及协助环境影响评估。矿山矿业开发部副部长Fred Moyo表示中心所装配的机械设备是通过申请中国进出口银行贷款从中国购进的。

副部长Fred Moyo说:“但是设备运费是由我们自己承担,所以现在政府和储备银行正在考虑银行工会能否筹集到150万美元资金把价值5万美元的设备由中国运输到津巴布韦。”

他还表示黄金加工中心和设备将会安置在Mashonaland West, Mashonaland Central, Midlands and Matabelel South几个省份。

Govt to establish 32 gold processing centers

The government of Zimbabwe plans to establish 32 gold processing centers in small-scale mining areas around the country to increase their contribution to the national output, a senior government official has said. The centers would offer various services such as gold milling, collection points as well as assisting with Environmental Impact Assessments. Mines and Mining Development deputy Minister Fred Moyo said the centers would be equipped with machinery acquired from China under a Chinese Export and Import Bank credit facility.

“But, freight is on our account, so we are deliberating with the Reserve Bank to see whether they and the Banks Association can come together to raise an amount of $1.5 million which we will use to move the equipment worth $5 million from China to Zimbabwe.”Deputy Minister Fred Moyo said.

He also said Mashonaland West, Mashonaland Central, Midlands and Matabelel South provinces would get the bulk of the gold centers and equipment.

赞比亚矿业部长在8月大选前安抚投资者

矿业部长Christopher Yaluma说赞比亚政治稳定,并安抚投资者说即使在今年八月要进行大选,投资环境依旧安全可靠。

并且矿业部长与英国的油气委员会就如何与赞比亚合作探索并提炼赞比亚潜在的大量石油资源举行了会议。会议过程中Yaluma先生提到赞比亚大选以和平民主著称,这也使得这个国家成为贸易投资之宝地。

他还说到这次伦敦会议十分成功,并乐观表示这将会吸引更多人来赞比亚投资获利。

Zambia Mines Minister assures investors ahead of August elections

Minister of Mines, Christopher Yaluma, says Zambia is politically stable and has assured investors that their investments are safe even when the country goes to elections in August this year.

And the Minister held a meeting with the Oil and Gas Council in the United Kingdom to discuss on how the entity could collaborate with Zambia to explore and extract the vast potential petroleum resources in the country. During which Mr. Yaluma said Zambia has maintained a reputable record of peaceful and democratic elections which makes the country a conducive place for doing business.

He said the London meeting was a success, and expressed optimism that it would attract more investment into Zambia for the benefit of the people.

替代能源价格昂贵-利文斯通特区

赞比亚政府敦促替代能源供应商减价以减少水利发电供需,并从根本上缓和能源减载。

利文斯通特区委员Omar Munsanje说我们需要让替代能源供应商减价以便让更多的人使用替代能源。

立足利文斯通的环境学家Benjamin Mibenje不提倡使用木炭作为替代能源,因为这会造成气候变化。

Alternative sources of energy are expensive-Livingstone DC

GOVERNMENT has urged suppliers of alternative sources of energy to reduce their prices for the commodities to reduce the demand for hydropower supply and ultimately mitigate load shedding.

Livingstone District Commissioner Omar Munsanje said there was need for suppliers of alternative sources of energy to reduce their prices for the commodities so that more people could access the tools.

Livingstone based environmentalist Benjamin Mibenje said there was need to discourage the use of charcoal as an alternative source of energy because the practice was contributing to climate change.

茨派警告,现金危机可能加剧

津巴布韦主要民主变革运动反对党表示,该国现金危机严重,一些银行已不再提供美元,只发放南非兰特。

现金短缺是津巴布韦2008年经济和政治危机的一个表现,三月初,这一危机又再次浮出水面。民主变革运动反对党称此次危机为“虚弱的危机”,周六,该党派声称一些银行已经限制了自动取款机的取款额度。该党发言人Obert Gutu在一次声明中说:“那些需要保证每日现金需求的客户正面临更小的ATM机日取款限额。

“一些银行无法提供美元现金,只能提供南非兰特,因此,客户必须要支付兰特兑换为美元的费用,而当他们想用兰特在当地市场交易时,就会发现货物的价格比美元标价高很多。”

2015年失业率的增加和工业发展的放缓是南部非洲国家使用银行的人越来越少。

茨派民主变革运动反对党表示非法货币兑换者也开始出现,对每一个想要兑换美元的人都提出很高的价格。

Gutu说:“所有这些都表明此次出现的危机在接下来的几周很可能会加剧。“

Cash crisis set to worsen, MDC-T warns

Zimbabwe’s cash crisis is so severe that some banks are no longer supplying US dollars and are only dispensing South African rand, the main Movement for Democratic Change opposition party has said.

Cash shortages, a feature of Zimbabwe’s 2008 economic and political crisis, resurfaced at the beginning of March. Calling the crisis “debilitating”, the MDC said on Saturday that some banks had restricted cash withdrawals from ATMS and tellers.“Clients attempting to secure cash for day to day needs are now confronted with reduced daily limits at ATM’s and tellers in Banks,” party spokesman Obert Gutu said in a statement.

“Some Banks are unable to supply US dollars in cash and instead offer cash Rand. When they do so clients must pay for the cost of exchanging Rand for USD balances and then when they attempt to use the Rand in local markets, they find that they are offered goods at a significant premium to the USD prices.“

Significant job losses in 2015 and a slowdown in industrial activity has meant fewer people are using banks in the southern African country.

The Morgan Tsvangirai-led MDC said illegal money changers had resurfaced on the streets, charging stiff premiums for anyone wanting to buy US dollars, the party charged.

“All of these developments point to an emerging cash crisis which is likely to become much worse in the next few weeks,” said Gutu.

赞比亚不会陷入严重的粮食短缺危机,Hakainde Hichilema发表了虚假声明-Lubinda

农业部长Gicen Lubinda指责反对派国家发展联合党领导人Hakainde Hichilema向国际媒体发表虚假声明说赞比亚会陷入严重的粮食短缺危机。

“赞比亚粮储局现储备有594000立方公吨玉米,这足够维持接下来的6个月或者更长。”Lubinda先生说。

他说Hichilema先生错误引用Lungu总统的言论,玉米进口只是可能,并且是备选之一,并解释说Lungu总统从没说过必须进口玉米,这只是为防止落入不太可能发生的窘境而留出的三个选择之一。

部长说,政府正夜以继日地工作以曝光参与到这类活动中的任何人。

Zambia will not run into an acute food deficit, HH is issuing false statements-Lubinda

AGRICULTURE Minister Given Lubinda accused opposition United Party for National Development (UPND) leader Hakainde Hichilema of issuing false statements to the international media that Zambia was going to run into an acute food deficit.

“Zambia currently has 594,000 metric tonnes of maize in the Food Reserve Agency (FRA) reserves and that is more than enough food for the next six months or more.” Mr Lubinda said.

He said President Lungu was misquoted by Mr Hichilema on the possible importation of maize as one of the alternatives and explained that at no time did President Lungu say importing maize was a must but that it was just one of the three alternatives if things went to the worst situation that is most unlikely to happen.

The minister said the Government was working round the clock to ensure that whoever was involved in such activities was exposed.